世界汉学中心现为“重勘百部‘一带一路’汉学经典”项目书籍Факултативност на аспек туално-темпоралните показатели в съвременния китайски език(《现代汉语中体时态标记的活用和自由隐现》)寻求中文译者。
书籍信息
书籍名称:Факултативност на аспек туално-темпоралните показатели в съвременния китайски език(《现代汉语中体时态标记的活用和自由隐现》)
2023年8月,北京语言大学依托世界汉学中心与马其顿科学与艺术学院共建的北马其顿汉学知识中心,召开首届巴尔干地区汉学大会,安冬尼娅·赞科娃(Antonia Tsankova)作为保加利亚汉学家代表受邀参加。今年,第二届巴尔干地区汉学大会在赞科娃任教的保加利亚索菲亚大学召开。
作者:Antonia Tsankova(常蔼俊/安冬尼娅·赞科娃)
书籍简介:本书研究了现代汉语的体时态体系以及体时标记的活用和自由隐现特征。研究方法主要使用了功能语言学、语义学和语用学结合研究理论。著作由引言、正文(分四章)、结论、参考文献四部分组成。正文第一章阐述了语言体系中语法标记的活用和自由隐现现象在不同语言中的表现、以及在语言体系运行中的功能意义及其在汉语中的特殊性质。第二章介绍了作者研究现代汉语体时态体系所采用的理论基础和研究方法:主要基于Smith (1997)、Xiao & McEnery(2004)提出的体态二元理论、语义学和语用学研究方法(Tan 2002等)。第三章分析了现代汉语体时态标记“了”、“过”、“着”的基本运用规则、功能、语义和语用特征及其自由隐现现象。第四章介绍了作者基于特意以计量体时态标记实际自由隐现幅度而实行的实验调查。调查结果分析表明,被研究的语法标记自由隐现程度极高,覆盖了80%以上的语法标记用例。根据调查数据的进一步统计和相关分析,作者对影响体时态标记隐现的因素及其相关性做出分析并得出了结论。
本著作以独特的调查定量方法科学地研究了汉语体时态标记“了”、“过”、“着”活用和自由隐现的特性、幅度、语言各层因素相互影响以及语用机制的决定作用。本文可以作为现代汉语语法、语用学、比较语言学的参考资料以及现代汉语体时态体系和体时标记教学方法的研究资料。
作者介绍:安冬妮娅·赞科娃,博士,索非亚大学古典与现代语文学院中国语言学副教授、索非亚大学古典与现代语文学院汉学系主任。保加利亚和中国政府代表团高层翻译。保加利亚汉学家协会副主席;欧洲汉学学会会员;欧洲汉语教学协会理事会理事。
主要研究领域:现代汉语语法、功能语言学、语义与语用学、语言文化学、汉语语法教学方法论、保加利亚汉学发展。主要出版成果包括专著《现代汉语形态体系——词类和功能语义范畴》(索非亚2017年)《现代汉语时态标志的自由隐现研究》(索非亚2024年)《走遍中国》(保语版)汉语教材1-4册的保文翻译、本土化与编辑,索非亚2019年至2022年。
语种:保加利亚语
要求:保译汉,汉语母语译者,熟悉语言学知识,有翻译经验者优先。
样章翻译截止日期:2024年11月30日,点击此处,下载 《现代汉语中体时态标记的活用和自由隐现》翻译样章(1).docx
注:申请时请将翻译文字及以往作品和个人简历发送至lijiajia@cctss.org,邮件标题格式“《现代汉语中体时态标记的活用和自由隐现》汉语翻译”,联系人:李佳佳。
翻译样章
“‘一带一路’汉学经典书系”由北京语言大学校长段鹏教授主编,世界汉学中心发起并支持,书系全面调研并搜集已有的海外汉学研究论述著作,梳理优秀的世界各国著名汉学家对中国哲学、历史、文学、语言、宗教、民俗、经济等方面的研究著作,组织中外专家对其进行重新校对编审,联合国外出版社进行策划,重新出版、发行,建设世界汉学书系。首批翻译书籍入线2024年度国家出版基金资助。
世界汉学中心由北京语言大学与青岛市政府合作共建,中心依托北京语言大学丰富的汉学研究资源,创新校地合作模式,建构学术服务和研究平台,凝聚全球汉学家力量,服务国家文化战略,打造世界汉学家母港与世界汉学“根服务器”。
世界汉学中心精心打造了全球汉学家信息网络系统,联络沟通了100多个国家、近5000名汉学家和中国问题专家,致力于联络并激活遍布全球的汉学研究与知识资源,打造以汉学家为“思想源”的智库,建立世界各国汉学家和汉学机构间常态化交流机制,形成稳定学术交流模式,逐步建立完善的世界汉学与中国文学、出版、影视、艺术、文博等相关产业的对接机制。中心将通过数据库建设、学术出版、翻译服务、论坛会议、研习研修、智库咨询等方式促进世界范围内的汉学家交流和学术往来互动。
世界汉学中心将依托在汉学数据、学术文献、语言数据库等方面的优质资源,提供及时、丰富、权威的知识服务,为汉学家、翻译家建构一个全面的学术服务和研究平台,打造“共享、创新、开放”的汉学学术生态圈,更好地满足汉学家、翻译家在华工作、生活的实际需求。