当前位置: 首页 > 新闻公告 > 研究院动态 > 正文

国家社科基金重大项目暨国家出版基金资助项目《世界汉学家口述史》学术与出版专家讨论会成功召开!

【来源:中国文化译研网 | 发布日期:2024-06-17 】

6月15日,国家社科基金重大项目暨国家出版基金资助项目《世界汉学家口述史》学术与出版专家讨论会在北京语言大学隆重举行。本次会议集结了多位汉学及出版领域的专家学者,就口述史专著的编纂体例、内容撰写、出版规划等方面进行了深入研讨,为本项目的深入推进提供重要指导。

韬奋基金会原理事长、中国出版集团公司原总裁聂震宁,中国出版协会副理事长李鹏义,中国人民大学原党委常委、副校长贺耀敏,北京语言大学特聘教授张西平,北京师范大学文学院教授李春青,山东出版传媒股份有限公司党委委员、副总经理李运才,山东文艺出版社副总编辑冯晖以及《世界汉学家口述史》各卷本编纂负责人参加讨论会,国家社科基金重大项目——“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史:图文音像数据库建构”首席专家、丛书主编,北京语言大学世界汉学中心主任、一带一路研究院院长徐宝锋主持讨论会。

会议伊始,主持人徐宝锋教授介绍了项目的背景与进展。自2020年立项以来,项目团队已对全球70多个国家的408位知名汉学家进行了访谈,积累了大量珍贵的一手资料。通过口述访谈的形式,展现各国汉学家对中文及中华文化国际传播的独特见解和贡献,形成一系列具有学术价值和可读性的口述史专著。

与会卷本负责人分别汇报了各卷编纂进展情况及存在问题,提出编纂工作目标。

与会专家围绕项目的学术价值、编纂体例、出版规划等方面展开了深入讨论。专家们认为,口述史专著的编纂应遵循真实性、高质量、有亮点、持久性和“三七开”等原则。在内容撰写方面,专家们建议应注重口述史的特色,避免过度学术化,同时加强学术含量的提升和深化。在出版规划方面,专家们强调了整体性和系统性的重要性,并提出了加强规划引领、突出重点项目、注重数字化保存等建议。

此外,与会者还就如何提升口述史专著的可读性和学术价值进行了具体讨论。专家们建议,在编纂过程中应注重访谈内容的筛选和整理,避免冗长和重复;同时,应适当添加注释和附属资料,以增强专著的学术性和可读性。此外,专家们还就如何处理敏感问题、版权问题等提出了具体建议。

会议最后,徐宝锋教授对各位专家的建议表示感谢,并表示项目团队将认真消化和吸收专家意见,进一步完善编纂体例和出版规划,确保《世界汉学家口述史》项目能够高质量完成,为全球汉学研究贡献宝贵资料。

《世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史》是国家社科基金重大招标项目《世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史:图文音像数据库建构》的重要成果,是全面呈现国际汉学领域有关中国文化的译介、研究与传播整体状况的前沿性的学术丛书。