12月1日,“亚洲经典著作互译计划”中老联席专家委员会会议在北京语言大学顺利举办。
中方专委会主席、中国出版协会副理事长、国际出版商协会执行委员会委员李朋义,中国公共外交协会副会长刘碧伟,外语教学与研究出版社总编辑徐建忠等中方专委会成员,老挝新闻文化旅游部文学和出版局局长Bouakhay PENGPHACHANH,老挝新闻文化旅游部代理常务议员Boualay PHANOUVONG,老挝新闻文化旅游部大众文化司司长Chanhphet KHAMPONG,老挝新闻文化旅游部国家图书馆馆长Khanthamaly YANGNOUVONG,老挝作家协会副主席Phiewlavanh LUANGVANNA,中老经典著作互译计划中方主承办单位云南大学出版社负责人和双方秘书处人员出席此次会议,会议由中方秘书处负责人、北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋主持。
双方进一步沟通了中老经典著作互译工作的最新进展,与会专家学者围绕第一批互译计划出版书目名单和具体工作办法、中老双方互译著作的出版承办单位和合作机制等具体细节充分交流意见,达成了广泛共识。双方还就下一步工作机制与落实思路展开讨论,希望通过建立行之有效的工作交流机制,统筹好中老出版界资源,以此高质量落实互译项目工作,增进两国人民相互理解、助力中老人文交流和合作。
亚洲经典著作互译计划是根据习近平总书记在亚洲文明大会上提出的重要倡议发起,重点推进亚洲47国的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施,秘书处设在北京语言大学,截止目前,中国已与新加坡、巴基斯坦、韩国、伊朗、老挝、亚美尼亚签署经典著作互译出版备忘录。