12月1日,中老经典著作互译计划中方专家委员会会议在北京语言大学顺利举办。
会议由专委会主席、中国出版协会副理事长、国际出版商协会执行委员会委员李朋义主持,中宣部进出口管理局副局长赵海云,中国公共外交协会副会长刘碧伟,外语教学与研究出版社总编辑徐建忠等专委会成员,秘书处负责人、北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋,云南大学出版社、天津出版传媒集团、河北出版传媒集团等承办单位负责人以线上线下结合的方式出席此次会议。
赵海云副局长介绍了中老经典著作互译的最新进展,并从中老双方专委会沟通与交流机制、第一批互译书目的遴选与确认、承办单位的优势与合力等具体情况展开梳理,希望全方位落实中老经典著作互译工作,稳步推动中老互译、文化交流跨上新台阶。
专家委员会成员们主要就中老经典著作互译工作下一步的落实思路和推进方法展开充分交流,分别从第一批候选书目的具体情况、互译著作的翻译与出版流程、承办单位的分工等细节问题提出了富有建设性的意见,希望能为两国读者和人民奉献更多优秀精神文化产品,以此促进文化融通、文明互鉴。
亚洲经典著作互译计划是根据习近平总书记在亚洲文明大会上提出的重要倡议发起,重点推进亚洲47国的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施,秘书处设在北京语言大学,截止目前,中国已与新加坡、巴基斯坦、韩国、伊朗、老挝、亚美尼亚签署经典著作互译出版备忘录。